quarta-feira, 23 de janeiro de 2013

Quanto mais Hades m’ampurra mais m’antranho ne l Sol de l Sol, an sous dies anfíbios, de anarquie, ne ls zalhinhos adonde me bou a dezir.
L’auga debora me las selombras zlhumbradas ne l arco a que le chamo cielo. L aire, cuorbo, an mi ben a aparar. La chicha amar se abre nas raias de l cunflito delantreiro, nun buraco d’andrento, a que le chamo sangre mas que ye solo la forcada suidade. L silenço,...
maçcarilha, nun splicable, nas nubres huospedas de ls mius reflexos, nas abes ampremidas an fuolhas de eiodo, nas madrugadas que agarimo contra las nuites zambaraçadoras, nas fábulas i nas mies narcóticas frinchas, acarinadas i an outros buracos meiabiertos…
L retombo, la piçarra de l cheiro, i an beladas ls mius dedos abiertos ándan cumo las ilhas çfaiadas an çtroços cardíacos, na amploson lhemite de las milhas ne l peito sonhámbulo, cubierto de selombras i adonde la lhemnráncia caliente de l tou rostro que me girou, eilhi, adonde nun eisísten delúbios, mas solo afetos…

Quanto mais Hades me çfaç, mais you m’antranho ne l çpedaçar que you sou.

Luisa Demétrio Raposo
*tradução de Amadeu Ferreira para Mirandês

Sem comentários: